「ロバ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「ロバ」を見たことがありますか?動物園や映画で見たことがあるかもしれませんね。「ロバ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「ロバ」の英語訳① donkey
「ロバ」の英語訳として頻繁に使われるのが「donkey」です。この「donkey」は、一般的なロバを指す言葉です。動物園や牧場で見かけるロバもこの「donkey」です。
それでは例文を見てみましょう。
「ロバ」の英語訳② ass
「ass」も「ロバ」を意味する単語です。しかし、この言葉は特に古風な表現であり、現代ではあまり使われません。さらに、「ass」には別の意味もあるため、使う際には注意が必要です。
「ロバ」の英語訳③ burro
「burro」はスペイン語由来の言葉で、特にアメリカ南西部やメキシコで使われることが多いです。この言葉は小型のロバを指すことが一般的です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
donkey:一般的なロバを指す言葉。動物園や牧場で見かけるロバもこの「donkey」です。
ass:特に古風な表現で、現代ではあまり使われない。別の意味もあるため注意が必要。
burro:スペイン語由来の言葉で、アメリカ南西部やメキシコで使われることが多い。小型のロバを指すことが一般的。
「ロバ」を使う際によく用いられる表現
表現① stubborn as a mule
「stubborn as a mule」は「ロバのように頑固だ」という意味の表現です。
例文:My brother is stubborn as a mule.(私の兄はロバのように頑固だ。)
表現②work like a donkey
「work like a donkey」は「ロバのように働く」という意味の表現です。
例文:He works like a donkey every day.(彼は毎日ロバのように働いている。)
「ロバ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
stubborn | 頑固な |
mule | ラバ |
work | 働く |
cute | かわいい |
まとめ
「ロバ」を英語で表現する際には「donkey」が最も一般的で、特に動物園や牧場で見かけるロバを指します。「ass」は古風な表現であり、現代ではあまり使われません。「burro」はスペイン語由来で、小型のロバを指すことが多いです。状況に応じて適切な表現を使い分けることが大切です。