All posts by weblio

「人民の人民による人民のための政治」は英語で何という?例文付きで解説!

「人民の人民による人民のための政治」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「人民の人民による人民のための政治」を英語でどのように表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「カフェラテ」は英語で何という?例文付きで解説!

「カフェラテ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「カフェラテ」が好きですか?カフェで注文することが多い飲み物の一つですが、「カフェラテ」を英語でどう言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
続きを読む

「悪口を言う」は英語で何という?例文付きで解説!

「悪口を言う」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「悪口を言う」って英語でどう表現するか知っていますか?日常会話でも使うことがあるこの表現、実は英語でもいくつかの言い方があります。この記事では、その英語訳と使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
続きを読む

「彫刻」は英語で何という?例文付きで解説!

「彫刻」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「彫刻」に興味がありますか?美術館で見かけることが多いですが、日常生活でも目にすることがあるかもしれませんね。「彫刻」を英語でどう表現するか、知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。 続きを読む

「ご対応ありがとうございます」は英語で何という?例文付きで解説!

「ご対応ありがとうございます」は英語で何と言えばよい?

みなさん、日常生活やビジネスの場面で「ご対応ありがとうございます」と言う機会は多いですよね。英語でどのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「統一する」は英語で何という?例文付きで解説!

「統一する」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「統一する」という表現を英語で言う時、どのように言えばよいかご存知ですか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「統一する」の英語訳① unify

「統一する」の英語訳としてよく使われるのが「unify」です。この「unify」には、異なる要素や部分を一つにまとめるというニュアンスがあります。例えば、異なるグループや意見を一つにまとめる際に使われます。

左の画像

We need to unify our efforts.
(我々の努力を統一する必要があります。)

右の画像

Yes, let’s create a unified plan.
(はい、統一された計画を作りましょう。)

「統一する」の英語訳② standardize

「standardize」も「統一する」として使うことができます。ただし、「unify」が異なる要素を一つにまとめるというニュアンスを持つのに対して、「standardize」は基準や規格に従って統一するという意味合いがあります。主に製品やプロセスの標準化に使われます。

左の画像

We need to standardize our procedures.
(手続きを標準化する必要があります。)

右の画像

Agreed, it will improve efficiency.
(同意します、それは効率を改善します。)

「統一する」の英語訳③ integrate

「integrate」も「統一する」として使われることがあります。「integrate」は、異なる部分やシステムを一つに組み合わせるという意味を持ちます。特に、システムや組織の統合に使われます。

左の画像

We need to integrate these systems.
(これらのシステムを統合する必要があります。)

右の画像

Yes, a seamless integration is key.
(はい、シームレスな統合が鍵です。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
unify:異なる要素を一つにまとめる。例:グループや意見の統一
standardize:基準や規格に従って統一する。例:製品やプロセスの標準化
integrate:異なる部分やシステムを一つに組み合わせる。例:システムや組織の統合

「統一する」を使う際によく用いられる表現

表現① unify efforts

「unify efforts」は「努力を統一する」という意味の表現です。
例文:We need to unify our efforts to achieve this goal.
(この目標を達成するために努力を統一する必要があります。)

表現② standardize procedures

「standardize procedures」は「手続きを標準化する」という意味の表現です。
例文:We should standardize our procedures to improve efficiency.
(効率を改善するために手続きを標準化すべきです。)

「統一する」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
efforts 努力
procedures 手続き
systems システム
standards 基準

まとめ

「統一する」という表現を英語で使う際には、文脈によって適切な単語を選ぶことが重要です。「unify」は異なる要素を一つにまとめる際に使い、「standardize」は基準や規格に従って統一する場合に使用します。「integrate」は異なる部分やシステムを一つに組み合わせる際に適しています。それぞれのニュアンスを理解し、適切に使い分けることで、より正確なコミュニケーションが可能となります。

「角質」は英語で何という?例文付きで解説!

「角質」は英語で何と言えばよい?

みなさん、肌のケアはしていますか?特に「角質」について気にしたことはありますか?「角質」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「協調性」は英語で何という?例文付きで解説!

「協調性」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「協調性」はご存知ですか?職場や学校でよく求められるスキルですよね。「協調性」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 続きを読む