【まとめ】コレは英語でどう言うの?の記事一覧

コレは英語でどう言うの?に関連してる記事をまとめたよ!

「ごめんなさい」は英語で何という?例文付きで解説!

「ごめんなさい」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ごめんなさい」を英語でどう言うか知っていますか?謝罪やお詫びをする際に使われる「ごめんなさい」は、いくつかの英語訳があります。この記事では、それぞれの訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「しゃぶしゃぶ」は英語で何という?例文付きで解説!

「しゃぶしゃぶ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「しゃぶしゃぶ」は好きですか?日本の代表的な料理の一つである「しゃぶしゃぶ」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。 続きを読む

「映画監督」は英語で何という?例文付きで解説!

「映画監督」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「映画監督」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。映画好きの方、これから映画制作に関わりたい方はぜひ参考にしてください。 続きを読む

「ホットドッグ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ホットドッグ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ホットドッグ」は好きですか?お祭りやスポーツ観戦のときに食べると美味しいですよね。「ホットドッグ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「どうでもいい」は英語で何という?例文付きで解説!

「どうでもいい」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「どうでもいい」と思ったことはありますか?気にしない、気にしなくてもいい、そんなニュアンスの表現を英語でどう言えば良いのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説していきます。ぜひ参考にしてください。
続きを読む

「モモンガ」は英語で何という?例文付きで解説!

「モモンガ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「モモンガ」って知っていますか?あの可愛らしい小動物ですね。では、「モモンガ」を英語で何と言うのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「気にかけてくれてありがとう」は英語で何という?例文付きで解説!

「気にかけてくれてありがとう」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「気にかけてくれてありがとう」と言いたい時、どのように表現しますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「気にかけてくれてありがとう」の英語訳① thank you for caring

「thank you for caring」は「気にかけてくれてありがとう」の一般的な訳です。この表現は、相手が自分のことを気にかけてくれたことに対して感謝を示すときに使います。
具体例を見てみましょう。

左の画像

Thank you for caring about me.
(私のことを気にかけてくれてありがとう。)
右の画像

You’re welcome. Anytime.
(どういたしまして。いつでもね。)

「気にかけてくれてありがとう」の英語訳② thank you for looking out for me

「thank you for looking out for me」も「気にかけてくれてありがとう」として使えます。この表現は、特に相手が自分の安全や幸福を心配してくれた場合に適しています。
具体例を見てみましょう。

左の画像

Thank you for looking out for me during the storm.
(嵐の間、気にかけてくれてありがとう。)
右の画像

No problem. I was worried about you.
(いいえ。心配していたからね。)

「気にかけてくれてありがとう」の英語訳③ thank you for your concern

「thank you for your concern」も「気にかけてくれてありがとう」として使えます。この表現は、少しフォーマルな場面でも使える便利なフレーズです。
具体例を見てみましょう。

左の画像

Thank you for your concern about my health.
(私の健康を気にかけてくれてありがとう。)
右の画像

I’m glad to hear you’re doing better.
(回復していると聞いて嬉しいです。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
thank you for caring:一般的な感謝の表現で、誰かが自分のことを気にかけてくれたときに使う。
thank you for looking out for me:安全や幸福を心配してくれた場合に使う。
thank you for your concern:フォーマルな場面でも使える、少し丁寧な表現。

「気にかけてくれてありがとう」を使う際によく用いられる表現

表現① I appreciate your concern

「I appreciate your concern」は「気にかけてくれてありがとう」と同じ意味で使える表現です。
例文:I appreciate your concern about my project.(私のプロジェクトを気にかけてくれてありがとう。)

表現② thanks for thinking of me

「thanks for thinking of me」は「気にかけてくれてありがとう」と同じ意味で使えるカジュアルな表現です。
例文:Thanks for thinking of me during the meeting.(会議中に私のことを気にかけてくれてありがとう。)

「気にかけてくれてありがとう」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
concern 心配
care 気配り
look out for 見守る

まとめ

以上のように、「気にかけてくれてありがとう」の表現にはいくつかの選択肢があります。それぞれの表現はニュアンスや使われる場面が異なるため、状況に応じて適切なものを選ぶことが重要です。感謝の気持ちを伝える際には、相手との関係性や具体的な状況を考慮して表現を選ぶと良いでしょう。

「確定する」は英語で何という?例文付きで解説!

「確定する」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「確定する」という言葉を使う場面は多いですよね。では、これを英語で表現するにはどうすればよいのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。 続きを読む

「トートバッグ」は英語で何という?例文付きで解説!

「トートバッグ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、トートバッグはお持ちですか?カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使える便利なバッグですよね。「トートバッグ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「ナンバー」は英語で何という?例文付きで解説!

「ナンバー」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ナンバー」と聞いて何を思い浮かべますか?日常生活や仕事で「ナンバー」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「恩返し」は英語で何という?例文付きで解説!

「恩返し」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「恩返し」をした経験はありますか?恩を受けた人に感謝の気持ちを示すことは素晴らしいことですよね。「恩返し」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「恩返し」の英語訳① repay someone’s kindness

「恩返し」の英語訳としてよく使われるのが「repay someone’s kindness」です。この表現は、具体的に誰かの親切に対して返礼をするというニュアンスがあります。例えば、友人があなたを助けてくれたとき、その親切に対して恩返しをする場面で使います。

左の画像

I want to repay your kindness.
(あなたの親切に恩返しをしたいです。)
右の画像

You don’t have to, but thank you.
(そんなことしなくてもいいけど、ありがとう。)

「恩返し」の英語訳② return the favor

「return the favor」も「恩返し」として使うことができます。この表現は、誰かがあなたにしてくれた好意や助けに対して同じように返すという意味です。例えば、同僚があなたの仕事を手伝ってくれたとき、その助けに対して恩返しをする場面で使います。

左の画像

I will return the favor someday.
(いつか恩返しをします。)
右の画像

I look forward to it!
(楽しみにしてるよ!)

「恩返し」の英語訳③ show gratitude

「show gratitude」も「恩返し」を表現する一つの方法です。この表現は、感謝の気持ちを示すという意味で使われます。例えば、家族や友人に対して日頃の感謝を示したいときに使います。

左の画像

I want to show my gratitude to you.
(あなたに感謝の気持ちを示したいです。)
右の画像

That’s very kind of you.
(それはとても親切ですね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
repay someone’s kindness:具体的な親切や助けに対して返礼するニュアンス。個人間の関係で使われることが多い。
return the favor:誰かの好意や助けを同じように返すという意味。職場や友人間で使われることが多い。
show gratitude:感謝の気持ちを示すという意味。家族や友人に対して使われることが多い。

「恩返し」を使う際によく用いられる表現

表現① pay it forward

「pay it forward」は「受けた恩を他の人に返す」という意味の表現です。
例文:She helped me, so I will pay it forward.
(彼女が私を助けてくれたので、私は他の人に恩返しをします。)

表現② give back

「give back」は「受けた恩や助けに対して返礼する」という意味です。
例文:I want to give back to my community.
(私は地域社会に恩返しをしたいです。)

「恩返し」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
appreciation 感謝
gratitude 感謝の気持ち
support 支援
assistance 援助

まとめ

「恩返し」を英語で表現する際には、文脈や関係性によって使い分けることが重要です。例えば、具体的な親切に対しては「repay someone’s kindness」、同じように返す場合は「return the favor」、感謝の気持ちを示す場合は「show gratitude」が適しています。これらの表現を使いこなして、英語でも上手に恩返しをしましょう。



englishcompany



WebRTCで無料英会話