All posts by weblio

「退職金」は英語で何という?例文付きで解説!

「退職金」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「退職金」について考えたことはありますか?仕事をリタイアした後に受け取るこのお金、英語ではどのように表現するのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。 続きを読む

「専門店」は英語で何という?例文付きで解説!

「専門店」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「専門店」は利用していますか?お気に入りの専門店はありますか?「専門店」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「オールバック」は英語で何という?例文付きで解説!

「オールバック」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「オールバック」って聞いたことありますか?日本ではよく使われる髪型の一つですが、英語でどう表現するか知っていますか?この記事では「オールバック」の英語訳をいくつか紹介し、その使い分けについても解説します。ぜひ参考にしてください。 続きを読む

「カウンセラー」は英語で何という?例文付きで解説!

「カウンセラー」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「カウンセラー」という言葉を英語でどう表現すればいいか知っていますか?仕事や学校でカウンセラーに相談することがある人も多いと思います。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
続きを読む

「手作り」は英語で何という?例文付きで解説!

「手作り」は英語で何と言えばよい?

「手作り」のアイテムって素敵ですよね。自分で作ったものには特別な価値があります。では、「手作り」を英語でどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。 続きを読む

「アンサー」は英語で何という?例文付きで解説!

「アンサー」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「アンサー」ってよく使いますよね?質問に対する返答や、問題の解決策として使われることが多いです。さて、この「アンサー」を英語で使うとき、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。 続きを読む

「あなたに会いたい」は英語で何という?例文付きで解説!

「あなたに会いたい」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「あなたに会いたい」と思ったことはありますか?英語で「あなたに会いたい」と伝えるには、どのように言えば良いのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。 続きを読む

「模様替え」は英語で何という?例文付きで解説!

「模様替え」は英語で何と言えばよい?

みなさん、部屋の「模様替え」をしたことがありますか?季節の変わり目や気分転換に模様替えをすることがありますよね。「模様替え」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。 続きを読む

「需要と供給」は英語で何という?例文付きで解説!

「需要と供給」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「需要と供給」について考えたことはありますか?経済の基本概念である「需要と供給」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「需要と供給」の英語訳① demand and supply

「需要と供給」の英語訳として最も一般的なのが「demand and supply」です。これは、需要(demand)と供給(supply)という二つの要素を組み合わせた表現です。経済の授業やビジネスの会話でよく使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

The demand and supply of products determine their prices.
(商品の需要と供給が価格を決定する。)

「需要と供給」の英語訳② supply and demand

実は「需要と供給」を「supply and demand」と逆に言うことも一般的です。この表現も同じ意味を持ちますが、文脈によって使い分けられることがあります。特に供給側に焦点を当てたいときに使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

Supply and demand affect market equilibrium.
(供給と需要が市場の均衡に影響を与える。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。どの表現を使うべきか迷ったときは、以下を参考にしてみてください。
demand and supply:需要(demand)に焦点を当てる際に使われることが多い。経済学の基本概念として広く使用される。
supply and demand:供給(supply)に焦点を当てる際に使われることが多い。特に市場の供給側を強調したい場合に使用される。

「需要と供給」を使う際によく用いられる表現

表現① meet the demand

「meet the demand」は「需要を満たす」という意味の表現です。
例文:The factory increased production to meet the demand.
(工場は需要を満たすために生産を増加させた。)

表現② balance supply and demand

「balance supply and demand」は「需要と供給のバランスを取る」という意味の表現です。
例文:The government aims to balance supply and demand in the energy sector.
(政府はエネルギー部門で需要と供給のバランスを取ることを目指している。)

「需要と供給」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
equilibrium 均衡
market 市場
production 生産

まとめ

このように、「需要と供給」の英語訳には「demand and supply」と「supply and demand」の二つがあり、それぞれのニュアンスや使われる文脈に違いがあります。需要に焦点を当てたい場合は「demand and supply」、供給側に焦点を当てたい場合は「supply and demand」を使うと良いです。それぞれの表現を適切に使い分けることで、より正確な意味を伝えることができます。

「都市伝説」は英語で何という?例文付きで解説!

「都市伝説」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「都市伝説」について話したことはありますか?怖い話や不思議な話が好きな人なら、きっと興味があるはずです。「都市伝説」を英語で表現する方法をいくつか紹介します。これを読んで、英語でも都市伝説の話ができるようになりましょう。 続きを読む

「の場合」は英語で何という?例文付きで解説!

「場合」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「場合」という言葉を英語でどう表現するか考えたことはありますか?この記事では「場合」のいくつかの英語訳と、その使い分けについて詳しく解説します。日常会話やビジネスシーンで役立つ情報をお届けしますので、ぜひ参考にしてください。
続きを読む