「分」は英語で何と言えばよい?
日本語の「分」は英語に訳す際、文脈に応じて多様な表現が存在します。この記事では、「分」に相当する英語表現をいくつか紹介し、それぞれの使い分けについて解説します。さまざまなシチュエーションで使われる「分」の英訳を知りたい方は、ぜひこの解説を参考にしてください。
続きを読む
【まとめ】今すぐ使える英会話表現の記事一覧 |
|
今すぐ使える英会話表現に関連してる記事をまとめたよ! |
日本語の「分」は英語に訳す際、文脈に応じて多様な表現が存在します。この記事では、「分」に相当する英語表現をいくつか紹介し、それぞれの使い分けについて解説します。さまざまなシチュエーションで使われる「分」の英訳を知りたい方は、ぜひこの解説を参考にしてください。
続きを読む
「外国人」という言葉は、日本国外から来た人々を指す際に使用されます。しかし、英語に訳す際には、文脈やニュアンスに応じて様々な表現が存在します。ここでは「外国人」に相当する英語表現をいくつか紹介し、それぞれの用法を詳しく解説していきます。どの表現を使うべきか迷ったときの参考にしてください。
「水色」という色は日本語特有の表現であり、英語でそのままの意味を伝えるにはいくつかの言い方があります。この記事では、「水色」に相当する英語表現をいくつか紹介し、それぞれのニュアンスについて解説します。色の表現は微妙な感情やイメージを伝えるために重要ですので、適切な単語選びが求められます。
野菜(vegetable)は日本語でもカタカナ表記の名称が多く、英語でもそのまま通じそうな気配ではありますが、英語の野菜の呼び名とは意外とかけ離れている場合が少なくありません。ネギやカブのようにカタカナ表記される日本語の野菜も紛らわしいものです。野菜を扱う「束」や「玉」のような単位にも要注意です。
自炊生活、レストラン、故郷のソウルフード紹介、等々、やさいを英語で表現する機会は結構あり得ます。健康的食生活と共に英語学習にも野菜を取り入れてみてはいかがでしょうか。
続きを読む
「残念」とは、日本語で「失望」や「悔やまれる気持ち」を表す言葉です。英語で「残念」を表現する際にはいくつかの選択肢があります。この記事では、「残念」を表す英語表現とその使い分け、さらに実際の例文を交えて解説します!
名言とは、時代を超えて多くの人々に影響を与え、記憶に残る言葉のことです。英語ではこのような名言をどのように表現するのでしょうか?この記事では、名言を英語でどう言うか、その使い方から使い分けまで、例文を交えてわかりやすく解説していきます。さまざまなシチュエーションで役立つ表現を身につけましょう。
「種類」という言葉は、日本語では様々なものを分類する際に用いられますが、英語に訳すときにはいくつかの選択肢があります。この記事では、「種類」に相当する英語表現とその文脈に応じた使い分けについて解説していきます。日常会話からビジネスシーンまで、幅広い場面で役立つ情報を提供するので、ぜひ参考にしてください。
リスは英語では squirrel といいます。
squirrel の読み方は、カタカナでは大抵「スクワラル」または「スクワール」と表記されます。「スクオロル」と表記されることもあります。
実際の squirrel の発音は、「スクワラル」「スクワール」「スクオロル」の中間のような発音です。
曖昧母音や、r と l の両方の音を含んでいるため、英語の発音の練習に最適な単語です。
「柿」を意味する英単語は persimmon(パーシモン)です。
日本の果物の「柿」を意味する場合、「persimmon」とも表現できますが、「Japanese persimmon」や「kaki」「kaki fruit」といった表現もよく使われます。
「イカ(🦑)」は英語では「squid(スクィッド)」または「cuttlefish(カトルフィッシュ)」といいます。
squid はツツイカ目のイカ、cuttlefish はコウイカ目のイカを指します。
「inkfish(インクフィッシュ)」も、イカを指す語として用いられます。inkfish は文字通り「スミ(ink)を吐く魚介類(fish)」。ただし「inkfish=イカ」とは限りません。 同じくスミを吐くタコ(octopus)も inkfish に含まれることがあります。
生き物としてのイカだけでなく、食材としてのイカも、squid または cuttlefish といいます。「イカ料理」は squid dish または cuttlefish dish。
ここがポイント
ain’t という英語表現はスラングの一種で、どちらかというと口汚い表現の部類です。フォーマルな文書ではまず目にしない表現といえますが、洋楽の歌詞や洋画のセリフなどでは多く用いられます。
ain’t のニュアンスは、ざっくり言えば「~ではない」を「じゃねーよ」と表現するような粗雑な感覚に近い、といえるかもしれません。
ain’t は方言に由来するとされる短縮表現です。文法的にかなり緩い使われ方をする特徴があります。独特の語感も伴うため、一部では好んで用いられます。
いざ遭遇した際に戸惑わないためにも、意味と使いどころを知っておきましょう。自分が使うかどうかは別として。
ここがポイント
英語で自分の名前を書く場合、基本的には「ローマ字(ヘボン式)つづりで表記する」+「姓名は前後逆順にして《名前 – 苗字》の順で書く」のが普通です。
とはいえ、名前の書き方に「絶対唯一の正解」のようなものがあるわけではありません。特に氏名の並びは、西洋と東洋の文化の違いに基づくものですから、無下に否定はされません。
記入欄が分けてあって「first name」や「last name」のように指定されている場合は、その指示に従いましょう。
すでに多くの先例がある場合には、その先例に合わせましょう。
特にそういった手がかりがなければ、姓名を間違われないように工夫しつつ、最もしっくり来る書き方で書いてみてもよいでしょう。
ここがポイント
最後に Good night.(おやすみなさい)の挨拶を添えましょう
英語で「もう寝るね、おやすみ」と伝えるフレーズは「I’m gonna go to bed now. 」が定番です。スラングを交えて I’m gonna crash. と言ったり I’m going to catch some Z’s. と言ったりする言い方もできます。
場面が夜なら「もう寝ないとね」のような切り出し方が一般的で無難な表現と言えるでしょう。締めくくりは「おやすみなさい」のあいさつで決まりです。
英語で「(人の心や性格が)優しい」と表現する単語は複数あります。kind (親切な・思いやりのある)だけでも十分に「優しい」の意味合いが表現できますが、他の表現も覚えておくと細かいニュアンスに応じた使い分けができます。
ここがポイント
単純に「優しい」の直訳を探すのではなく「どういう種類の優しさか」を具体的に表現する考え方を持つようにすると、「温和な」「寛大な」「思慮深い」「相手の痛みが分かる」と言った細かいニュアンスに対応する表現が見つかります。
思いやりのあるいい人。穏やかで柔和な人。配慮してくれる気づかい上手。ひとごとを自分のことであるかのように気に掛けてくれる慈悲深い人。そんなニュアンスが英語では形容詞ひとつで言い分けられます。
続きを読む
ここがポイント「いつもありがとう」を英語で表現できる定番の表現は
Thank you (as) always. 。(Thank you → Thanks でも可)
いつも親切にしてもらっている、助けてもらっている、感謝している…… という感謝の気持は Thank you always. (いつもありがとう)という言葉で表現できます。先生・上司・同僚・恋人など、相手を選ばず、この表現が使えます。
感謝の気持ちは積極的に伝えましょう。ちょっと照れくさいものですが、ポジティブな感情の共有こそが上手な英語コミュニケーションの秘訣です。
ここがポイント
英会話の実践練習の中で、分からないことが出てきたら、すかさず相手に質問しましょう。質問を会話ネタにして話を続けるのです。
「英語が分からない」初心者が最初に覚えるべき対応法と英語フレーズ
そして、教えてもらったら心から感謝を込めて「教えてくれてありがとう!」と伝えましょう。余裕があれば、どの点に感謝しているか言い分けられるようになりましょう。
ビジネスシーンでよく使われる「担当者」という日本語に一番近い英語表現は person in charge でしょう。PIC という略記もよく用いられます。ただ、この表現が日本語の「担当者」にバッチリ適切に対応するわけではありません。場面に応じた使い方・使い分け方のコツを知っておきましょう。
日本語で用いられる「担当者」や「ご担当者さま」といった表現、これに対応する英語表現は、実際のところ、使用場面に応じて違います。
recruiter や recruitment officer のように接尾辞を付けて表現する言い方、あるいは、場面によっては単に staff と表現する言い方の方が、日本語の「担当者」に近い表現なのです。
ここがポイント
「gotcha」は英語の口語表現(俗語)で、「I got you」もしくは「I have got you」を略した表現です。意味は I got you および I have got you と同様、「わかった」「捕まえた」「してやったり」「見たぞー」くらいの意味で使われます。
gotchaはもともと口語表現なだけに、表記が一定しておらず、「gotcha」の他に「gotchya」「gottcha」と書かれることもあります。そもそも文字で書かれる機会が多くありません。
続きを読む
こんな表現が使えます
interested in (興味がある)でも十分に通じる
なにかハマっていることはありますか?
は What are you into?
「ハマる」は「趣味などに夢中になる・抜け出せなくなる」という意味合いの表現ですが、英語ではこの「ハマる」の意味合いを前置詞 into で表現できます。be into ~ だけで「~にハマっている」と表現できる、簡単な表現。こなれた感もありますし、前置詞 into のそもそも語義が日本語の「ハマる(嵌る)」のニュアンスに通じます。
興味をもってよく取り組んでいる、熱い関心を注いでいる、夢中になっている、のニュアンスを口語的に表現する、なかなかピッタリの語です。
興味・関心に関する話題は、格好の会話ネタです。自己紹介に、あるいは相手への質問に、ぱっと言えるようになっておきましょう。
続きを読む