All posts by weblio

「コンセント」は英語で何という?例文付きで解説!

「コンセント」は英語で何と言えばよい?

「コンセント」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「コンセント」の英語訳①outlet

「コンセント」の英語訳として最も一般的に使われるのが「outlet」です。この「outlet」には電気を供給するための差し込み口というニュアンスがあります。主に家庭やオフィスで使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Where is the nearest outlet?
(最寄りのコンセントはどこですか?)
右の画像

It’s right behind the sofa.
(ソファのすぐ後ろにあります。)

「コンセント」の英語訳②socket

「socket」も「コンセント」として使うことができます。ただし、「outlet」が一般的な家庭用電源の差し込み口を指すのに対して、「socket」はもう少し広い意味で、例えば電球のソケットや他の電気機器の接続部分も含むことがあります。

「コンセント」の英語訳③power point

「power point」は主にイギリス英語で使われる「コンセント」の訳です。アメリカ英語ではあまり使われませんが、イギリスやオーストラリアでは一般的です。

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
outlet:家庭やオフィスで使われる一般的な電源の差し込み口。例文「Where is the nearest outlet?(最寄りのコンセントはどこですか?)」
socket:電球のソケットや他の電気機器の接続部分も含む広い意味。例文「Is the bulb socket compatible?(この電球のソケットは互換性がありますか?)」
power point:イギリス英語で使われる「コンセント」。例文「Plug it into the power point.(コンセントに差し込んでください。)」

「コンセント」を使う際によく用いられる表現

表現① plug in

「plug in」は「コンセントに差し込む」という意味の表現です。例文:Please plug in the charger.(充電器を差し込んでください。)

表現② unplug

「unplug」は「コンセントから抜く」という意味の表現です。例文:Don’t forget to unplug the device.(デバイスをコンセントから抜くのを忘れないでください。)

「コンセント」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
charger 充電器
plug プラグ
device デバイス
socket ソケット

まとめ
といったように、「コンセント」の英語訳には「outlet」、「socket」、「power point」などがあります。それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なるので、適切な表現を選んで使うことが大切です。例文やよく使われる表現を参考に、正確に使い分けましょう。

resized_GeneratedImage_t2fS2eMpEM_Row4-1.png

「確認をお願いします」は英語で何という?例文付きで解説!

「確認をお願いします」は英語で何と言えばよい?

「確認をお願いします」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「確認をお願いします」の英語訳①please check

「確認をお願いします」の最もシンプルな訳が「please check」です。この表現は、相手に何かを確認してほしいときに使います。たとえば、メールの添付ファイルを確認してもらいたい場合に使えます。

左の画像

Please check the attached file.
(添付ファイルを確認してください。)
右の画像

Sure, I’ll do that right away.
(もちろん、すぐに確認します。)

「確認をお願いします」の英語訳②could you verify

「could you verify」は、もう少し丁寧な表現です。何かの正確性や真偽を確認してもらいたいときに使います。例えば、書類の内容が正しいかどうかを確認してもらいたい場合に適しています。

左の画像

Could you verify the information in this document?
(この書類の情報を確認してもらえますか?)
右の画像

I’ll check it right now.
(今すぐ確認します。)

「確認をお願いします」の英語訳③please review

「please review」は、何かを見直してもらいたいときに使います。例えば、レポートや提案書を確認してフィードバックをもらいたいときに使います。

左の画像

Please review the report and give me your feedback.
(レポートを確認してフィードバックをください。)
右の画像

I’ll get back to you by tomorrow.
(明日までに返事します。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
please check:何かを単純に確認してほしいときに使います。例文:Please check the attached file.(添付ファイルを確認してください。)
could you verify:正確性や真偽を確認してほしいときに使います。例文:Could you verify the information in this document?(この書類の情報を確認してもらえますか?)
please review:見直してフィードバックをもらいたいときに使います。例文:Please review the report and give me your feedback.(レポートを確認してフィードバックをください。)

「確認をお願いします」を使う際によく用いられる表現

表現① check it out

「check it out」は、カジュアルな場面で何かを確認してほしいときに使います。
例文:Check it out when you have time.(時間があるときに確認してみてください。)

表現② look over

「look over」は、ざっと確認してほしいときに使います。
例文:Can you look over this document for errors?(この書類にエラーがないか確認してもらえますか?)

「確認をお願いします」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
review 見直す
verify 検証する
inspect 検査する
check 確認する

まとめ

「確認をお願いします」を英語で表現する方法はいくつかありますが、それぞれのニュアンスや使い方に注意することが重要です。相手に何を具体的に確認してほしいかによって、「please check」「could you verify」「please review」などの表現を使い分けましょう。これらの表現を適切に使うことで、コミュニケーションがスムーズになります。