「ごめんなさい」は英語で何という?例文付きで解説!

「ごめんなさい」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ごめんなさい」を英語でどう言うか知っていますか?謝罪やお詫びをする際に使われる「ごめんなさい」は、いくつかの英語訳があります。この記事では、それぞれの訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「事象」は英語で何という?例文付きで解説!

「事象」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「事象」について考えたことはありますか?日常生活やビジネスの中で、「事象」という言葉を英語でどのように表現するか迷ったことはありませんか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
続きを読む

「かまぼこ」は英語で何という?例文付きで解説!

「かまぼこ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「かまぼこ」は好きですか?おでんやお弁当の定番ですよね。「かまぼこ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「結論から言うと」は英語で何という?例文付きで解説!

「結論から言うと」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「結論から言うと」という表現を使ったことがありますか?議論や説明の最後に使うことが多いこのフレーズ、英語ではどのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
続きを読む

「概算」は英語で何という?例文付きで解説!

「概算」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「概算」を使うことがありますか?「概算」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「概算」の英語訳① estimate

「概算」の英語訳として頻繁に使われるのが「estimate」です。この「estimate」には、ある程度の正確性を持った予測というニュアンスがあります。主にビジネスやプロジェクト計画の場面で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Can you give me an estimate for the project cost?
(プロジェクトの費用の概算を教えてもらえますか?)
右の画像

Sure, I’ll send it to you by tomorrow.
(もちろん、明日までに送ります。)

「概算」の英語訳② approximation

「approximation」も「概算」として使うことができます。ただし、「estimate」がより具体的な数値を含む場合が多いのに対して、「approximation」は大まかな見積もりや概数というニュアンスを含みます。科学的なデータや統計の場面でよく使われる表現です。

「概算」の英語訳③ rough calculation

「rough calculation」もまた「概算」を表す表現です。これは簡単な計算やざっくりとした見積もりを指し、日常会話やカジュアルな場面でよく使われます。例えば、買い物をする際に予算を立てるときなどに使われます。

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

estimate:ある程度の正確性を持った予測。ビジネスやプロジェクト計画で使用される。
approximation:大まかな見積もりや概数。科学的なデータや統計で使用される。
rough calculation:簡単な計算やざっくりとした見積もり。日常会話やカジュアルな場面で使用される。

「概算」を使う際によく用いられる表現

表現① make an estimate

「make an estimate」は「概算を出す」という意味の表現です。
例文:Could you make an estimate for the renovation costs?
(リフォーム費用の概算を出してもらえますか?)

表現② give a rough idea

「give a rough idea」は「大まかな見積もりを出す」という意味の表現です。
例文:Can you give me a rough idea of the timeline?
(スケジュールの概算を教えてもらえますか?)

「概算」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
budget 予算
cost 費用
timeline スケジュール
calculation 計算

まとめ

以上のように、「概算」を英語で表現する方法はいくつかあります。具体的な数値を含む場合は「estimate」、大まかな見積もりや概数を表す場合は「approximation」、日常会話でざっくりとした計算をする場合は「rough calculation」を使います。どの表現を使うかによって、相手に伝わるニュアンスが変わるので、適切な表現を選ぶことが大切です。ぜひ、この記事を参考にしてみてください。

「モモンガ」は英語で何という?例文付きで解説!

「モモンガ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「モモンガ」って知っていますか?あの可愛らしい小動物ですね。では、「モモンガ」を英語で何と言うのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「どうでもいい」は英語で何という?例文付きで解説!

「どうでもいい」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「どうでもいい」と思ったことはありますか?気にしない、気にしなくてもいい、そんなニュアンスの表現を英語でどう言えば良いのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説していきます。ぜひ参考にしてください。
続きを読む

「ホットドッグ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ホットドッグ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ホットドッグ」は好きですか?お祭りやスポーツ観戦のときに食べると美味しいですよね。「ホットドッグ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「映画監督」は英語で何という?例文付きで解説!

「映画監督」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「映画監督」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。映画好きの方、これから映画制作に関わりたい方はぜひ参考にしてください。 続きを読む

「恩返し」は英語で何という?例文付きで解説!

「恩返し」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「恩返し」をした経験はありますか?恩を受けた人に感謝の気持ちを示すことは素晴らしいことですよね。「恩返し」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「恩返し」の英語訳① repay someone’s kindness

「恩返し」の英語訳としてよく使われるのが「repay someone’s kindness」です。この表現は、具体的に誰かの親切に対して返礼をするというニュアンスがあります。例えば、友人があなたを助けてくれたとき、その親切に対して恩返しをする場面で使います。

左の画像

I want to repay your kindness.
(あなたの親切に恩返しをしたいです。)
右の画像

You don’t have to, but thank you.
(そんなことしなくてもいいけど、ありがとう。)

「恩返し」の英語訳② return the favor

「return the favor」も「恩返し」として使うことができます。この表現は、誰かがあなたにしてくれた好意や助けに対して同じように返すという意味です。例えば、同僚があなたの仕事を手伝ってくれたとき、その助けに対して恩返しをする場面で使います。

左の画像

I will return the favor someday.
(いつか恩返しをします。)
右の画像

I look forward to it!
(楽しみにしてるよ!)

「恩返し」の英語訳③ show gratitude

「show gratitude」も「恩返し」を表現する一つの方法です。この表現は、感謝の気持ちを示すという意味で使われます。例えば、家族や友人に対して日頃の感謝を示したいときに使います。

左の画像

I want to show my gratitude to you.
(あなたに感謝の気持ちを示したいです。)
右の画像

That’s very kind of you.
(それはとても親切ですね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
repay someone’s kindness:具体的な親切や助けに対して返礼するニュアンス。個人間の関係で使われることが多い。
return the favor:誰かの好意や助けを同じように返すという意味。職場や友人間で使われることが多い。
show gratitude:感謝の気持ちを示すという意味。家族や友人に対して使われることが多い。

「恩返し」を使う際によく用いられる表現

表現① pay it forward

「pay it forward」は「受けた恩を他の人に返す」という意味の表現です。
例文:She helped me, so I will pay it forward.
(彼女が私を助けてくれたので、私は他の人に恩返しをします。)

表現② give back

「give back」は「受けた恩や助けに対して返礼する」という意味です。
例文:I want to give back to my community.
(私は地域社会に恩返しをしたいです。)

「恩返し」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
appreciation 感謝
gratitude 感謝の気持ち
support 支援
assistance 援助

まとめ

「恩返し」を英語で表現する際には、文脈や関係性によって使い分けることが重要です。例えば、具体的な親切に対しては「repay someone’s kindness」、同じように返す場合は「return the favor」、感謝の気持ちを示す場合は「show gratitude」が適しています。これらの表現を使いこなして、英語でも上手に恩返しをしましょう。

「ナンバー」は英語で何という?例文付きで解説!

「ナンバー」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ナンバー」と聞いて何を思い浮かべますか?日常生活や仕事で「ナンバー」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「トートバッグ」は英語で何という?例文付きで解説!

「トートバッグ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、トートバッグはお持ちですか?カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使える便利なバッグですよね。「トートバッグ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 続きを読む



englishcompany



WebRTCで無料英会話